Bibliographie

1969

"78 Gedichte", Hg. Arnfrid Astel, Lyrische Hefte (exklusive Doppelnummer), Saarbrücken.

1970

"Ich, Zugabe zu meinem Nabelstrang." Gedichte, München, Relief-Verlag.

1972

"Zweifel und Fortschritte", lyrische Texte zur Gottesproblematik, Hamburg, Reich Verlag.

1974

"Bahrt mich mit Brille auf", lyrische Texte zur Zeitkritik, Darmstadt, Bläschke.

1975

"Friaulische Lyrik", Nachdichtung der von Giorgio Faggin vorgelegten Übersetzung, San Daniele del Friuli, Ed. Grillo.

1976

"Nichts als Liebeskummer", Ins Gebet genommene Zwiespältigkeiten, Kevelaer, Butzon & Bercker.

1981

"Von der Genauigkeit der Ungenauigkeit", Gedichte, München, Delp.

1982

"Unkonventionelle Meditationen", Zeitkritische geistliche Texte. Graz-Wien-Köln, Styria.

1989

"Ungelebtes Leben, nicht gestorbener Tod", Libretto für ein Oratorium von Wolfgang Hildemann, Mönchengladbach, Fotokopierte Partitur.

1990 

"Wortwörtlich leben", Literarische Kurztexte zur Liturgie von Karfreitag bis Dreifaltigkeit. Würzburg, Echter.

1991 

"Et Resurrexit", Libretto für ein Osteroratorium von Friedrich Rademacher, Köln, Fotokopierte Partitur.

1995

"Impulse zum Lesejahr A", Kurztexte zu den Evangelien im Matthäusjahr, Nettetal, Steyler-Verlag.

1996

"Impulse zum Lesejahr B", Kurztexte zu den Evangelien im Markusjahr, Nettetal, Steyler-Verlag.

1996

"Deutlicher Leben", Anregende und aufregende Deutungen zu den Festtagen und Alltagen im Kirchenjahr, Nettetal, Steyler-Verlag.

1997 

"Impulse zum Lesejahr C", Kurztexte zu den Evangelien im Lukasjahr, Nettetal, Steyler-Verlag.

2003

"Heiter durch das Kirchenjahr", Kleine Geschichten,
St. Benno-Verlag, Leipzig.

2010

"Neue Fragen auf alte Antworten zu Religion und Religionen", epubli-Verlag, Berlin.


 

ÜBERSETZUNGEN IN ANDERE SPRACHEN:

Von Pamela Mar und Manfred E. Keune wurden literarische Texte ins amerikanische Englisch übersetzt und publiziert in Dimension, The University of Texas at Austin, 3/1971 und 14/1981, von Monsieur Daniels ins Französische anläßlich des deutsch-französischen Autorenaustausches im November 1989. Im Jahre 1974 wurde durch die Westeuropäische Autorengemeinschaft Die Kogge, Minden, in der Anthologie "Kontakte europäisch" eine Übersetzung ins Niederländische durch Cosi Dalenoort vorgelegt. Die Übersetzung ins Französische besorgte Prof. Horst Schumacher vom Germanistischen Institut der Pariser Sorbonne Nouvelle. 1975 veröffentlichte die Literaturzeitschrift Schuim Nr. 9, Hg. B. Willems, in Tongeren eine Übersetzung von Lyrik ins Flämische durch Georg Hermanowski. 1991 veröffentlichte die Literaturzeitschrift Il Gallo, Nr. 7, in Genova, Hg. G. Beringheli, von Georgio Faggin vorgenommene Übersetzungen geistlicher Lyrik ins Italienische.
 

IM BUCHHANDEL ERHÄLTLICH:


NOCH ÜBER DEN AUTOR ERHÄLTLICH: